WEIGHT: 61 kg
Breast: 36
1 HOUR:120$
NIGHT: +60$
Services: Rimming (receiving), Tie & Tease, Massage professional, Massage, Massage prostate
The Tagalog language has developed a unique vocabulary since its inception from its direct Austronesian roots, incorporating words from Malay , Hokkien , Spanish , English , and several other languages.
The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of years of contact with the Spanish language. As the aforementioned analysis didn't reveal the frequency of the usage of these words by native speakers, a study was conducted by Antonio Quilis in order to understand the percentage of Spanish-derived words used by Filipinos in their daily conversations. Through his studies, the results of which were published in in the case of Tagalog and in in the case of Cebuano , it was found out that The adoption of the Abakada alphabet in [4] changed the spelling of the Spanish loanwords present in the Filipino language.
The spellings of Spanish loanwords were reformed according to the new orthographic rules. Examples include:. Other loanwords underwent phonological changes. Pascua and labi from Sp. Consonant shifts can also be observed to some of the Spanish words upon their adoption into the Filipino language.
The [r] to [l] consonant shift can be observed in the following words:. Some Spanish-derived words have also undergone consonant or syllable deletion upon introduction to Tagalog like in the case of limos from Sp.
Such is the case of the words barya from Sp. Such is the case of the following words: kulani lymph node, from Sp. Examples include relos clock or wristwatch, from Sp. Example cases include ahedres from Sp. The compound word batya't paloβpalo , a phrase in the laundry business where many Spanish words proliferate. The words were taken from the Spanish batea for "washing tub" and palo for "stick", something a typical Filipino might think had no Spanish provenance at all because of the Tagalog verb palo which means "strike".